Benjamin's LOG

戯言を 綴り続けて 早10年
記録が増えて 減るのは記憶 あと髪の毛

第2779号:青椒牛肉絲

 ATOKで「ちんじゃおろーすー」と入れるとちゃんと変換されるのね。
 ただ、本来の中国語の発音に「牛」の部分は無いはず。調べてみると、牛が入っている場合は「ちんじゃおにうろーすー」が正解らしい。中国では単に肉と言えば豚肉を指すために、牛肉の場合は牛を付け加えるのが正しいのだとか。通称で読みを入力して正しい漢字へ変換する辺り、やはりATOKって日本語辞書なんですねぇ。

 でまぁ、正しく作ろうとすると肉に片栗粉を振ったりとか筍の水煮を細切りにして入れたりとかするんだろうけれど、そういうのを一切省いて単に細切りピーマンと切り落とし牛肉でソースを絡めたら、やはり何か物足りない。少なくとも筍だけは必要らしい。

Comments

Comment Form

Trackbacks