Benjamin's LOG

戯言を 綴り続けて 早10年
記録が増えて 減るのは記憶 あと髪の毛

第1782号:きつね&たぬき

 英語で説明しにくい食べ物がある。きつねうどんやたぬきそば。
 そのまま「Fox noodle」なんて言おうものならますます「???」という顔をされてしまうのだが、そもそもなぜ「きつね」と「たぬき」なのかが日本人でもよくわかっていない上に、油揚げや揚げ玉をどう英語で表現するかが難しいのだ。まぁ豆腐をわかってくれれば油揚げは「fried Tofu」と言えるのだろうが、さて揚げ玉は如何に?私は「fried Air」と言って誤魔化してしまったけどね。

 でまぁ、Webの翻訳サイトで「きつねうどん」と入れてみたら、返ってきた答えが「Noodles in soup with thin pieces of fried bean curd」だそうな。ほんとにこれでわかって貰えるんかねぇ。ちなみに「揚げ玉」は「Agedama」でした・・・

Comments

Comment Form

Trackbacks